日本での幸せライフレシピ
THÀNH NGỮ TIẾNG NHẬT THÔNG DỤNG TRONG CUỘC SỐNG (ことわざ Vol.19)
頭の上の蝿を追え (あたまのうえのはえをおえ)
Đọc là Atama no ue no hae o oe
Trực dịch: “Hãy đuổi con ruồi ở trên đầu mình trước đi.”
Giải nghĩa đen câu thành ngữ: Hãy lo cho bản thân mình trước khi đi lo cho người khác.
Thành ngữ tương đương trong tiếng Việt: “Ốc không mang nổi mình ốc lại còn đòi mang cọc cho rêu”.
Mẫu câu tham khảo trong cuộc sống
例文1. 心配してくれているのはありがたいけれど、僕のことはよいから、まず頭の上の蠅を追えって感じたよ。
Việc cậu lo lắng cho mình, mình rất biết ơn, nhưng việc của mình không sao, cậu cứ lo cho việc của cậu đi nhé.
例文2. 同期に営業成績についてアドバイスをしていたら、それを見ていた上司に頭の上の蠅を追えと言われてしまったよ。
Sau khi đưa lời khuyên về doanh số kinh doanh với đồng nghiệp, tôi bị nói là hãy lo việc của mình trước đi.
例文3.頭の上の蠅を追えといってやりたいいくらい、彼女は自分のことを差し置いて人の世話なばりしている印象だ。
Sau khi đưa lời khuyên về doanh số kinh doanh với đồng nghiệp, tôi bị nói là hãy lo việc của mình trước đi.
例文4. 頭の上の蠅を追えと言われないように、まずは自分の身辺整理をしてから手伝いをしよう。
Giống như câu hãy đuổi con ruồi ở trên đầu mình trước đi, trước hết hãy sắp xếp công việc của mình rồi hãy giúp đỡ người khác.