日本での幸せライフレシピ
THÀNH NGỮ TIẾNG NHẬT THÔNG DỤNG TRONG CUỘC SỐNG
(ことわざ Vol.13)
Ý nghĩa câu thành ngữ(飼い犬に手を噛まれる ~ かいいぬにてをかまれる)
Ý nghĩa:Nghĩa đen: Tay bị cắn bởi con chó mình nuôi.- Nghĩa bóng: Bị phản bội bởi chính kẻ mà ta yêu thương, chăm sóc hằng ngày.Câu tương tự trong tiếng Việt: “Nuôi ong tay áo”
Mẫu câu tham khảo trong tiếng Nhật
例文1. 入社当時から面倒見ていたのに、まさかプレゼンの内容を盗まれるとは。飼い犬に手を噛まれるとは、まさにこのことか。
Mẫu câu 1: Tôi đã rất quan tâm từ khi vào công ty mà cậu ta lại trộm nội dung bài thuyết trình. Thật không thể tin được, đúng là nuôi ong tay áo.
例文2. 可愛がっていた部下が他社に情報を流していたことが分かり、飼い犬に手をかまれた気分だ。
Mẫu câu 2: Khi biết cấp dưới tôi rất quý mến đã để lộ thông tin quan trọng ra bên ngoài, tôi cảm giác như nuôi ong tay áo.
例文3.可愛がっていた部下といろいろと話をしながらプロジェクトを進めてきたのに、その部下がアイディアを盗んで退社してしまい、他の会社に入社してそのアイディアを漏らしてしまったら、それはまさに「飼い犬に手を噛まれた」という状態だ。
Mẫu câu 3: Tôi đã nói chuyện rất với cấp dưới mà tôi yêu quý để tiến hành dự án, vậy mà cậu ta lại ăn cắp ý tưởng, nghỉ công ty để lộ ý tưởng đó với công ty mới. Thật đúng là nuôi ong tay áo.
例文4. 可愛い後輩だからこそと融資をしたら、そのお金を持って逃げられてしまった、どこにいるのか分からない、という状態になった。まさに「飼い犬に手を噛まれた」という状態だ。
Mẫu câu 4: Chính là người em tôi rất quý mến, nên mới đầu tư, thế mà lại lấy tiền và trốn mất, giờ không biết ở đâu. Thật đúng là nuôi ong tay áo.